泽尼娅闭上眼睛,她再次想起那音乐,它们仿佛仍缭绕在她身边,将她轻柔包围。
她想起弗罗斯特先生低沉平缓的声音,想起他念诵诗歌时如同潜藏在冰面下汹涌的水流般的情感,于是她突然就明白了那天清晨为何会落泪。
那平静而安宁的音乐,将她带到一条宽阔平稳的河流上,淡薄的晨雾将她笼罩,她安静地躺在一条小船上,顺着河流既定的道路飘向远方……
可河流的终点是无尽的海洋,她唯有顺流而下,一路漂进海洋,然后,静默地沉入海底最深的地方。
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
诗歌来源:
《不要站在我坟前哭泣》
作者:Mary Frye女士
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on the snow.
I am the sunlight on ripened grain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
喜欢伯爵的城堡请大家收藏:(m.bxwx.co)伯爵的城堡笔下文学更新速度全网最快。